21 Nisan 2015 Salı

Tûtî 9. sayısıyla tekrar merhaba dedi!

Tûtî Dergisi, 3 yıl aranın ardından  Nisan-Mayıs-Haziran 2015 tarihli 9. sayısıyla yayın hayatına kaldığı yerden devam ediyor. Şiir, hikaye, kurgu röportaj, kitap tefrikası, edebi çeviri, film eleştirisi, tiyatro yazısı, mektup ve günlükler ile modern edebiyata dair yazıların, bölümlerin yer aldığı 224 sayfadan oluşan derginin kapak fotoğrafı ise Selçuk Azmanoğlu'na ait.

Tuti'ye 22 Nisan itibariyle Ankara'daki kitabevlerinden (Birleşik, Turhan, Akçağ, Dost, İmge, Mekan, Fatih vd.) 25 Nisan itibariyle İstanbul'daki kitabevlerinden (Mephisto, Robinson Crusoe 389, İnsan Kitap,  Gergedan, Pandora, Penguen, Nezih vd.) ve bir hafta sonra Eskişehir, Sivas, Trabzon, Maraş, Konya, Bursa, Kütahya, Balıkesir, Sakarya, Çanakkale, Samsun, Edirne, İzmir, Isparta, Kayseri, Adana, Rize, Urfa, Malatya, Erzincan ve daha pek çok şehirdeki kitabevlerinden, kitap-kafelerden ulaşabileceksiniz.



Derginin içeriği şöyle:

Tuti’nin 9. sayısı Mehmet Selim Özban’ın “Takdim ya da İz Sürücünün Yazar Olarak Anatomisi yahut Hakikat Kuramına Giriş Dersleri I” başlıklı yazısıyla başlıyor.

Hayalle hakikatin alabildiğine birbiri içinde yaşadığı Tuti’nin klasiği kurgu röportajlarda, Hayali Kafe’de Nilgün Marmara’ya konuk oluyoruz. Mehmet Selim Özban’ın yaptığı röportajda, Nilgün Marmara tüm halleriyle, kederi, üzüntüsü, neşesi, karamsarlığı, umudu, heyecanı ve kelimeleriyle kanlı canlı karşımızda duruyor, bize el sallıyor.

Nilgün Marmara’nın üç şiiriyle devam ediyoruz. Bu sayının şairleri; Erdal Çakır, Mehmet Selim Özban, Ahmet Kutlay, Emrah Tunç, Mert Çağrı Gazioğlu, Babür Turna, Tuğrulhan Peksert, Mehmet Aycı, Berat Bıyıklı, İbrahim Gürses, Samet Altıntaş, Nuri Cihan Taşan ve Ayhan Fazlı.

Bu sayıda hikayeleriyle Emrah Tunç, Selçuk Azmanoğlu, Onur Aydın, Merve Tokgöz, Ehet Seli, Seyyed Mehdi Modirvaghefi, Okan Cem Çırakoğlu ve Latif Demirbek aramızda.

Tuti iki kitap tefrikasıyla  devam ediyor; Zeki Bulduk’un yakında yayımlanacak olan yeni kitabı “Saklı Öyküler”den yedi küçük bölüm ve Emrah Tunç’un Ağlak Adam isimli romanından üç bölümü okuyucularımızla paylaşıyoruz.

Çeviri Dosyası’nda Farsça, Arapça ve İngilizceden çeviriler okuyucuyu dünya edebiyatında küçük bir gezintiye çıkarıyor; Abbas Marufi’den Ferhad’ın Cenazesi (roman tefrikası), Cynthia Ozick’ten Şal (hikaye), Feriba Vefi’den Toprak Yol (hikaye), Italo Calvino’dan Yazmak Üzerine (röportaj), Mahmud Derviş’den Diğerlerini Düşün (şiir), Michael Frayn’den Kopenhag (oyun), Rıza Berahani’den Kadim Geceden Mesaj (şiir) çevirileri ilgiyle okunacak yazılar.

Sinema Dosyası, Emine Bahşi’nin “Savaş Filmleri Üzerine Bir Dosya”, Nermin Yazıcı’nın “Yüreğine Sor Filmine Zeyl”, Hakan Bilge’nin “Ağır Roman Üzerine” ve “Latif Demirbek’in Sinema Notları I” isimli yazılarıyla Türkiye ve dünya sinemasından pek çok film ve yönetmene dair zengin bir içerik sunuyor.

Tiyatro bölümünde Tatsumi Hijikata’nın “İnsan, Bir Kez Ölü, Yeniden Diriliyor” başlıklı Japon dansını ve özelde botu’yu konu eden yazısı Bora Boşna çevirisiyle yayımlanıyor.

Karalamalar ve Unutmamalar Defteri ile Mektuplar isimli bölümler dergi yazarlarının (Emrah Tunç, Deniz Depe, Mehmet Selim Özban) okuyucuya kendilerini açtığı, kendilerini olduğu gibi sunduğu iki bölüm olarak karşımıza çıkıyor ve onların Tuti’nin çıkmadığı dönemdeki -üç yıl boyunca- yazışmalarından, iç dökümlerinden oluşuyor.

Emrah Tunç, hikayeleri ve mektuplarındaki özgün üslubuyla Amaçsız Yazılar ve Fotoğraf Yazıları’na devam ediyor. Bu sayıda “Sürçmek Nedir Bidanem”, “Homo Ludens”, “Ah Benim Bu”, “Sürekli Görünür Kılınır Yazılır” ve “Kentin Orta Yerinde İkinci Bir An” okuyucuların karşısında.

Rıfkı dingin, Dipnotlar’da Voksne Mennesker ve Tutunamayanlar benzerliğine dikkati çekerken, M. Fatih Köksal’ın ortaya çıkardığı yeni bir Yunus Emre Divanı ve daha önce neşredilmemiş Yunus şiirlerini haber veriyor. Yunus Emre şiirlerinden küçük alıntılar da  yazının sonunda bulunuyor.

Mehmet Selim Özban, Dergiler bölümünde Post-Öykü’yü anlatırken, Alıntılar’da ise son dönemde edebiyat dergilerinde (Dergah, Edep, Hece, İtibar, Japonya Şiir, Kıraat, Mağaradakiler, Peyniraltı Edebiyatı, Sincan İstasyonu, Türk Dili,Varlık ve Yedi İklim) yayımlanan şiirlerden seçtiği dizeleri okuyucuyla paylaşıyor.

Derginin son bölümü olan Şarkılar’da İranlı sanatçı Farhad Mehrad’ın Koodakhane şarkısının sözlerinin çevirisi yer alıyor. Okuyucular Tuti’nin blogundan (tutiedebiyat.blogspot.com)  şarkıyı dinleyebilirler.

İyi okumalar…

Not 1: Tuti Dergisi'yle ilgili her türlü bilgi almak, yazı göndermek için tutiedebiyat@gmail.com adresine yazabilirsiniz. Ayrıca tutiedebiyat.blogspot.com, facebook/tuti.edebiyat.com, twitter/tutiedebiyat adreslerinden dergiyle ilgili haber alabilirsiniz.

Not 2: Tuti'ye abone olmak için tutiedebiyat@gmail.com adresine adınızı ve adresinizi yollayabilirsiniz. Yıllık abonelik ücreti (kargo) dahil bireysel 40 TL, kurumsal 80 TL'dir. Ödemeleri PTT'den posta çeki yoluyla ( Mehmet Selim Özban, Posta Çeki Hesabı No: 6208396) yapabilirsiniz.