(farsi)
shab too moohaye siyahet, khoone kardeh
do ta chashmooneh siyahet, mesle shabhaye mane
siyahiaye do cheshmet, mesle ghamhaye mane
vaghti boghz az mojeham payin miyad, baroon mishe
sayle ghamha abadimo viroone karde
vaghti ba man mimooni
tanhayimo, bad mibare
do ta cheshmam baroone, shaboone karde
bahar az dastaye man par zado raft
gole yakh tooye delam javooneh karde
too otagham daram az tanhayi atish migiram
ey shokoofeh tooye in zamooneh karde
chi bekhoonam, javoonim raft
ke sedam rafteh dige
gole yakh tooye delam javooneh kardeh
(english)
the sadness has made a nest in your beautiful eyes
the night, has made a home in your black hair
your two black eyes, are like my nights
the blackness of your eyes is like my sorrow
when the spite comes down of my eyelashes, it becomes a rain
the sorrow like a flood has ruined my improvements
when you are staying with me
the wind is taking my loneliness
my two teary eyes, has rained in the night
the spring few out of my hands
in my room i am getting burned from loneliness
oh! the one that has blossomed in this age
what can i sing? my youth has gone
that my voice has already gone
the ice flower has made youth in my heart